KING OF OK
![](http://static.diary.ru/userdir/1/4/3/1/143166/64329735.jpg)
Книга Pack animals
Автор Peter Anghelides
пролог, главы 1 и 2Свет наполнил церковь Отца Ниниана и осветил его душу. Священнику больше всего нравилось это место как раз в середине утра.
Он немного прикрыл глаза, чтобы посмотреть вверх на готическую розу, находящуюся прямо над хором. Бриллиантовый свет из окна подчёркивал силуэты пюпитр (прим. Подставка для нот), и они становились похожими на скелеты –надсмотрщики, отбрасывая длинные тени на орехового цвета паркет. Два века строительства вокруг церкви Холли Иносентс привели к тому, что единственным временем суток, когда свет непрерывно льётся через окна постройки восемнадцатого столетия, стало утро. Для большинства населения Кардиффа, проходящего мимо по дороге в магазин, или на работу, или в клуб, церковь, должно быть, казалась невидимой. Она была усталой и старой, чем- то похожей на Отца Ниниана, но в такие моменты, как этот, священник снова видел величие Бога на повреждённом розовом пещаннике. Он даже мог игнорировать стук и вибрацию от коллекторных работ на улице за углом.
Отец вдыхал все знакомые запахи церкви. Глотал дым потухших свечей для пожертвований. Чувствовался запах воска отполированных скамеек. Где-то позади ощущался острый аромат и тихий звон старого ладана. В комнате для переодеваний должен быть запах чистого хрустящего белья и дешёвого лосьона после бриться, которым пользуются старшие алтарные мальчики.
Только алтарные мальчики, потому что Отцу Ниниану не нравились алтарные девочки.
Сегодня два одиноких прихожанина ждали его появления для исповеди. Миссис Вэндл и её муж, конечно же, сидели, завёрнутые в свои тёплые пальто, на лавочке между пятым и шестым крестом. Симон из Кирины и Святая Вероника смотрели на них сверху застывшими блаженными взглядами с написанных маслом фресок девятнадцатого века.
Священник поклонился алтарю и, когда поднялся, улыбнулся в сторону Вэндэлов. В отличие от нарисованных святых, эти двое избегали его взгляда. Прихожане предпочитали говорить со священником в предполагаемой анонимности исповеди, выливая на него бесконечный поток своих простительных грехов, мелких проступков и обид. Отец Ниниан держал боль от своих жизненных грехов при себе. Он поддавался соблазнам, и знал это, но ведь плоть так слаба. Он так же помнил о вечном проклятье, которое его ждёт, если грехи останутся не отпущенными, и они должны быть сняты с него перед смертью. Ну, у него ещё будет возможность.
Его пономарь суетился возле алтаря, пока он сам готовил церковь к полуденной мессе. Отец Ниниан улыбнулся старой женщине, указывая на Вэндэлов.
- Одни и те же подозреваемые каждый раз, да, мисс Булливант?
Мисс Булливант изобразила из своих состарившихся губ надутую неодобрительную гримасу, так что её рот сморщился, как задница собаки. Она открыла Новую Иерусалимскую Библию на алтаре и ткнула артритным кулаком в страницу. Отец Ниниан мог видеть, что это была Книга Откровений.
- Его головы были отмечены богохульными надписями, - шептала старуха. Мисс Булливант всегда шептала в церкви, хотя Отец Ниниан только здесь её и встречал, так что решил, что она шепчет всё время, - богохульными надписями, - подчеркнула она, схватив его за рукав скрюченной рукой. Отец Ниниан хотел заметить, что это неправдоподобное описание Вэндэлов, но мисс Булливант продолжала, - эта молодёжь играет с монстрами. Они не понимают, что Хэллоуин должен быть кануном дня всех святых. Вы должны упомянуть об этом в своей проповеди. И я не о монстрах и привидениях, или «кошельке или жизни». Они забывают о святых, и всё сразу становится культом смерти.
Отец Ниниан отвернулся от агитирующего лица старухи и принялся изучать пассивные выражения нарисованных святых над крестами.
- Я учту это, мисс Булливант, - сказал он, подразумевая обратное, - но мне не стоит заставлять ждать Вэндлсов, так ведь? Мои облачения готовы к мессе?
Дурные мысли заставили его улыбнуться, пока он уходил. Пенсионеры должны признаваться в грехах в Хэллоуин. Если миссис Вэндл в момент слабости практиковала чёрную магию, то это будет самым настоящим нарушением первой заповеди. Он мог только надеяться.
Шипение мисс Булливант следовало за ним по боковому проходу, пока она сама исчезала в комнате для переодеваний.
- Там уже кто-то есть. Ждёт.
Отец Ниниан помрачнел. Он предпочитал, чтобы прихожане ждали снаружи, пока он придёт и разместится в исповедальной будке. Тогда ему не приходится всматриваться через решётку, чтобы узнать кто за ней. Он поцеловал и надел свой епитрахиль (часть костюбма священника), произнёс слова молитвы и мягко сказал:
- Да, дитя моё?
Из-за решётки послышалось что-то вроде хихиканья.
- Дитя моё? – повторил голос молодого человека.
Отец Ниниан надеялся, что это не очередной напившийся в воскресенье утром. Он наклонился к решётке. Запаха алкоголя не было, только пыльный покров рам из вишнёвого дерева.
- Как долго прошло с вашей последней исповеди?
- Простите меня, Отец, - сказал мягкий голос, - но вы согрешили.
Сейчас священник уже пристально всматривался прямо через решётку. Он увидел фигуру в оранжевой майке Кардифф Юнайтед. Не моргая, на него смотрели зелёные глаза, взгляд шокирующее проникал внутрь, так что священник вздрогнул и отклонился. Он знал этого мальчика. Уже не мальчика, конечно, он был… Кем? Разум отца Ниниана путался, пока он пытался сформировать мысль. Один из тех алтарных мальчиков… восемь лет назад, возможно, больше. Гэри или Гарет или Грэйм. Гарет, он был Гаретом. Должно быть, ему сейчас за двадцать. Как он мог забыть Гарета?
- Ты не простишь меня, - холодно сказал Гарет.
Отец Ниниан теребил штанину своих брюк. Он не мог больше оставаться там, должно быть прошло уже 2 минуты, что подумают Вэндэлы?
- Это не я прощаю тебя, я дарую прощение от имени….
- Мне не нужно твоё прощение.
- Вы могли найти покаяние в любой церкви. Почему выбрали Холли Иносентс(прим. Святые невинные)?
- Святые Невинные? – ещё один всплеск смеха. – Да вы и сами не так уж невинны, да, святой Отец? – он погремел перегородкой межу ними. – Я принёс вам это.
Кусок цветного картона был просунут между прутьями решётки. Это было похоже на большую игральную карту, размером с лист бумаги, сложенный пополам. Отец Ниниан вынул бумагу из решётки и насмешливо изучил её. Его вопрос умер на губах, когда священник услышал шипящий звук, будто сработал огнетушитель. Глупо, но первое, о чём подумал священник – правила здоровья и безопасности, запрещавшие курить в помещении, но позволявшие алтарным мальчикам зажигать кадило (прим. Металлическая часа с углём и ладаном) и размахивать ладаном по всей церкви.
Большая вспышка света наполнила исповедальню. Священник почувствовал, как его сердце бешено забилось. Помещение будто было охвачено огнём. Перед его глазами в исповедальне сформировалась сгорбленная человеческая фигура, тёмная на фоне сияния, которое было ярче, чем у готической розы.
Нет, это не человек. Он смог разглядеть монстра, напоминавшего человека. Разодранные лохмотья еле прикрывали кожу существа. Пучок жидких волос падал на рычащее лицо с глубоко посажеными глазами и слюнявым ртом. Лоб был покрыт глубокими морщинами, страшный шрам пересекал его бровь. Закрытое помещение наполнилось отвратительным запахом.
- О, Боже! – закричал Отец Ниниан.
- И как обычно, - сказал спокойный голос Гарета, - Бог ничем тебе не поможет.
Отец Ниниан подавился криком. Существо повернуло свою страшную голову и обратило своё внимание на него. Одним хищным движением оно схватило священника и вонзило острые зубы в его шею и лицо. Он вскрикнул и выскользнул из захвата. Священник прополз между ног существа, через занавеску и устремился вперёд по паркету в проходе. Миссис Вэндэл вытянула шею из своего огромного пальто и уставилась на него, как испуганная черепаха.
Внутри исповедальной будки монстер метался из стороны в сторону, в бешенстве пытаясь выбраться из деревянной тюрьмы. Занавеска отлетела в сторону, и существо проскользнуло в проём, безумно ревя. Вэндэлы побежали.
Отец Ниниан пополз к боковому проходу, слишком испуганный, чтобы решиться потратить время на то, чтобы встать. Чудовище было позади него, их разделяли две скамейки. А за ним священник мог видеть Гарета, который быстро и спокойно удалялся в тени дальнего конца церкви.
- Гарет, помоги мне! – умолял Отец Ниниан.
Оранжевая футбольная майка Гарета продолжала удаляться.
Спокойный голос молодого человека церковным эхо вернулся назад.
- Помочь? Я даже не могу простить тебя.
Как только Отец Ниниан добрался до поручня алтаря, монстр добрался до Отца Ниниана.
Один.
Банана Боат сводил Риса Уильямся с ума. В основном Рис и так ненавидел ездить за покупками, да ещё и непрекращающиеся бодрые комментарии в течении всей поездки в загородный торговый центр от его давнего школьного друга только ухудшали настроение. Банан говорил, что парковка просто невозможна. А их цены в ресторанном дворике были просто воровством, объявил Банан. Его шафер распинался о том, что девушки в Валлей Гёл были вполне трахабельны. Он интересовался, носит ли тот парень хэллоуинскую маску, или он от природы так уродлив?
Банан был гипер активным после своего возвращения из Ланзарота. Рис уже сожалел, что Испанские власти выпустили его друга из-под краткого пребывания под арестом. Он занимался продажей пиратских дисков в Тиас и был пойман, но неожиданно его отпустили домой только с предупреждением.
- Они оставили себе мои чёртовы диски, кстати, - ворчал Банан в ответ на скептическое отношение Риса.
Если всё пойдёт не по плану, потому то они не окажутся в баре раньше ланча, не возьмут на прокат свадебные костюмы, а ещё они пропустят международный матч на стадионе вечером.
- Эй? – позвал Банан из соседней примерочной. Он просунул голову между шторками и пытался привлечь внимание блондинки, которая работала продавцом- консультантом. – Ты можешь помочь мне, милая? Здесь закончилась туалетная бумага.
Рис изо всех сил старался не улыбнуться. Бэйджик на блузке блондинки сообщал, что девушку зовут Келли. А цены в каталоге говорили Рису, что его отец не собирается вносить изменения в свадебный бюджет.
- Извините за него, - произнёс Рис, - он мой шафер. Натянутая улыбка продавца- консультанта Келли заставила Риса усомниться в правильном выборе шафера. Он рассматривал и другие кндидатуры. Дози Даф? Барри «Айленд» МакГинн со своей шлюшкой? Нет, в сравнении Банан оказался наименее худшим вариантом.
Рис выписал чек на сумму размером со свою месячную зарплату и вытолкал Банана из магазина. Мимо них с важным видом прошла группа подростков в натянутых на лицо капюшонах в противоречие правилам торгового центра, они показывали безразличные к недовольному бормотанию толпы покупателей. Рис хотел спросить, для чего слоняться по центру, как стадо животных, если они позиционируют себя, как хулиганов? Рис прикусил язык и сдержался. Он сразу представил предостерегающую его Гвен, а она была офицером полиции, которая скорее всего знает как вести себя с этими маленькими монстрами. Ну и ещё она знала как обращаться с рельными, огромными монстрами. Так что это имело смысл.
Банан облокотился на перила, уставившись вниз торгового центра, как рыбак, высматривающий перспективный улов.
- Это безумие, - сказал Рису Банан, - ты сказал, что здесь будет потише. Нужно было пойти в Evans the Suit в городе, как советовал твой отец.
- Evans Suit Hire, - поправил его Рис.
- Удовлетвори себя сам, - засмеялся банан. (прим. Игра слов. Suit – костюм, удовлетворять)
Рис изучал чек, полученный от продавщицы Келли. Слишком поздно для других вариантов.
Эскалаторы были забиты загруженными покупателями, а первый этаж, казалось, трясся от извилистых потоков, которые неустанно двигались к продолжению своего утреннего субботнего потребительского квеста.
- Нужно было остаться в городе, - настаивал Бабана Боат.
Рис покачал головой.
- Было бы ещё хуже. Особенно когда футбольные фанаты начали бы прибывать.
Банан его уже не слушал. Он нескромно тыкал пальцем в нижний этаж.
- Это Шила Томпсон? Я могу попасть арахисом в ложбинку между её груди прямо отсюда. Кстати, там найдётся место для всей упаковки.
- Ты большой ребёнок. Сколько тебе, двенадцать? – простонал Рис.
- Я знаю, - засмеялся Банан, показывая свои белые зубы, - я животное. Но она мой тип. Я бы не отказался посмотреть немного на блондинку на блондинке. И то, что ты, несчастны человек, женишься, не означает, что остальные перестанут проводить дорожные испытания, - он почти умоляюще смотрел на Риса.
Рис взглянул на часы. Казалось, что они провели в центре уже нереальное количество часов, но была всего лишь половина одиннадцатого.
- Я думаю, что смогу докупить остальное сам, Банан. Что если ты сейчас исчезнешь, а мы встретимся позже на матче?
Улыбка Банана стала ещё шире.
- Если Гвен тебе разрешит, - он прижал большой палец к открытой ладони другой руки, - вот так вот, друг, ты и существуешь! Не дай себя поймать!
- Кто бы, чёрт возьми, говорил! – крикнул Рис вслед другу. – Почему бы тебе ни купить каких-нибудь дисков, пока ты здесь?
Банана показал ему ободряющий V-образный знак через плечо, когда направлялся к эскалатору, неудержимо ведомый грудью Шилы Томпсон.
Рису нужно было быть очень внимательным. Он обещал Гвен, что не поедет сюда за покупками сегодня. Она сказала ему, что видеть платье невесты до церемонии – к несчастью. Он пытался доказать, что это так, только если она одета в него, но Гвен возразила, что ей сначала нужно выбрать подходящее, так что, спасибо Рис, но держись подальше. Где-то в другом конце торгового центра она со своей школьной подругой Мэган должна быть в одном из свадебных салонов и растрачивать крупную сумму. Так что у него было время, чтобы закончить все дела и вернуться домой, чтобы приготовить ланч, как он и обещал.
Рис вытащил из кармана джинсов измятый кусок бумаги. Он мог бы отложить подарки подружкам невесты на другой раз, но у него было время найти подарок своему наименее худшему шаферу и тогда уже отправится домой.
Он пошёл вверх по эскалатору, подталкивая стоящих людей справа. Когда Рис сошёл с движущейся лестницы, он услышал, как женщина позади него гордо рассказывала своей дочери:
- Это самый большой обувной магазин в Южном Уэльсе. И я знаю менеджера!
Гвен бы явно понравился этот магазин. Нужно запомнить на будущее.
Несколько злых выкриков на соседнем эскалаторе заставили Риса обернуться. Толпа спокойно спускалась вниз, когда кто-то грубо начал прокладывать себе путь. Ещё один ребёнок куда-то торопился. Он был в кожаной куртке, что дедало его плечи округлыми, и в глупой хэллоуинской маске. Большинство покупателей пожимали плечами, когда их толкали, но кипели внутри, боясь высказаться. Правда, один эксцентричный старикашка внизу эскалатора этим не страдал. Рис забавлялся зрелищем со своей позиции возле верха соседней лестницы. Старик поднял свой свёрнутый зонт и стукнул им парня по руке. Ребёнок быстро остановился, чтобы огрызнуться из-под маски. Старик отшатнулся, будто в него плюнули, но ещё раз треснул парня своим зонтом.
- Оу, чудесно! – одобрительно выдохнул Рис.
Парень ссутулился и скрылся в толпе покупателей, распихивая тех, кто не уступал дорогу, пока он пробирался вперёд. Судя по жестам, которые показывали люди, было ясно, что парень пах тоже не очень хорошо. Грязный, неотесанный хулиган.
На верхнем этаже был ряд магазинов с игрушками. Ну, где ещё, размышлял Рис, можно купить прикольный подарок большому ребёнку Банану? Если он не смодет тут найти что-то походящее, то всегда остаются палатки возле главного входа в центр.
Первые два магазина были для дошкольников и младенцев, ярко освещённые и лишённые посетителей. В дальнем углу был более маленький магазин. У него была написанная от руки вывеска, опасно прикрепленная поверх стандартной вывески магазина из ПВХ «Игрушки и Игры Леонарда». И в отличие от остальных магазинов он, казалось, был заполнен болтающими людьми. Витрина была украшена оранжевым и чёрным, заполнена хэллоуинскии тыквами, шапками и плащами ведьм, вампирскими клыками и масками оборотней, и всё это было слегка опутано паутиной.
Внутри старомодные полки были заставлены настольными играми и фантастическими книгами. Рис не увидел электронных игр. С потолка свисали провода с подвешенными на них фигурками в блистерных упаковках, в основном мистические персонажи вроде горгоны, крылатых змей и циклопа. Владелец магазина с худым лицом улыбнулся Рису, который протискивался между близко расставленных дисплеев.
Послышался возглас из дальнего конца магазина. Группа подростков окружила созданный вручную пейзаж. Они расставляли персонажей, раскрашивая фигурки из блистерных упаковок, создавая конкурирующие группы. Каждый участник держал в руках колоду ярких, больших карт. Тощий парень с торчащими вверх волосами достал из чашки игровые кости. Что бы у него ни выпало, это вызвало ещё один одобрительный вопль толпы. Рис даже чувствовал, как их энергетика распространялась по тесному магазину.
- Сила игры, - пробормотал Рис.
Он побледнел, когда подошёл к фигуре возле касс. Это был старый магазинный манекен, восстановленная версия того, что можно встретить в крупных магазинах вроде Вэндлэби и Сын. Его неуместно элегантные руки высунуты из плотно прилегающего рабочего костюма, а сердитая маска закрывала большую часть головы манекена. Рис непроизвольно отпрыгнул назад, потому что узнал торчащие жидкие волосы, глубоко посаженые брови и острые клыки. Оно было так похоже на существо, которое он видел Торчвудовских подземельях. Как там его называла Гвен?
- Уивил, - сказал Рис.
- Это Туфсом, вообще-то. –сказал владелец магазина, - Из МонстаКвеста.
Рис тупо уставился на него.
- Я вечно буду объяснять всё родителям. Это новая игра с картами. Модели и маски прилагаются, ну вы понимаете.
Рис выглядел так, будто он совсем не понимает.
- Вызвала сумасшествие у подростков и тех, кто постарше. Продаётся реально хорошо.
Улыбка продавца выглядела так, будто его рот был полон молочных зубов. Он был младше Риса, небритый, с тёмными растрепанными волосами. Энергичный.
- Вы покупаете для своих детей?
Рис засмеялся.
- Нет, пока нет, - сказал он, удивившись, почему добавил «пока».
Рис вспомнил, что Банан сказал перед тем, как уйти.
- Я монстр.
Да, это сработает. Хотя шутка больше подходила для них с Гвен, потому что они видели настоящих чудовищ.
- МонстаКвест, да? – Рис вытащил мятую десятку, - я возьму.
Продавец только успел отдать Рису слишком большие по размеру карты, когда сработала тревога.
Два.
- Давай же, Йанто, пошевеливайся, - сказал Джек Харкнесс. Он извивался на водительском сиденье внедорожника, - моя задница скоро уснёт здесь.
- Знаю, - пробормотал Йанто, - я слышу, как она храпит.
Он напечатал ещё что-то на компактной клавиатуре, и мониторы загорелись, выдавая ответ.
- Поверь мне, я хочу выбраться из машины так же сильно, как и ты. Может свидание, а?
- Всё ещё есть время, мы попадём туда, - успокоил его Джек, - это место ещё не открылось.
Капитан всматривался в заляпанное ветровое стекло, рассматривая серое офисное здание. Привлекательный парень в ужасном коричневом костюме приближался по узкому тротуару.
- Он бы выглядел куда лучше без этого костюма, - заметил Джек.
Привлекательному парню пришлось сжаться, чтобы пройти мимо внедорожника. Он одарил их мрачным взглядом. Джек улыбнулся в ответ.
- В чём его проблема? Я же включил показатели парковки, да?
- Это вроде как предупреждающие огни, - предостерёг Йанто. Индикаторы регулярно пищали, выражая своё неодобрение. – Нет, след энергии Рифта испарился. Большая вспышка, но она просто исчезла, не осталось даже следа. Что бы там ни было, оно ушло.
Джек слушал в пол уха. Он отрегулировал электронное боковое зеркало заднего вида, чтобы следить, как симпатичный парень идёт вниз по улице. Он видел, как мужчина потерял терпение, когда подошел в Маэстро, припаркованному так близко на тротуаре, что зеркало преграждало всем путь. Пешеход обошёл машину и стукнул по капоту кулаком. Это заставило человека внутри авто наклониться вперёд и помахать рукой. И тогда Джек узнал водителя.
- Ох, не сегодня, пожалуйста!
Джек выключил сигнальные огни, повернул ключ в зажигании и плавно присоединился к потоку машин. Маэстро сдал назад от встревоженного прохожего и обогнул его, выезжая на дорогу.
Йанто откинулся на сиденье, чувствуя себя некомфортно.
- Что это ещё такое?
- Снова этот радио- журналист, - ответил Джек, бросив взгляд на зеркало заднего вида, - Дэвид Бригсток, - Маестро отставал от них на пол улицы, так что Джек дал резко вправо, - я не очень хорош в светских беседах.
- Нашёл, кому рассказывать, - ответил Йанто.
- Так что давай посмотрим, смогу ли я стряхнуть его с нашего хвоста и отследить последнюю вспышку активности Рифта.
Йанто уже бегал пальцами по своей клавиатуре. Изображение на экране изменилось, показав дорожную схему и рекомендуемый маршрут. Йанто поморщился, когда колёса внедорожника скрипнули о тротуар. Пудель помочился на ближайшую стену офисов, видимо, от страха.
Джек на полной скорости вошёл в правый поворот, игнорируя движение.
- Тормоза немного пружинят, - заметил он, - ты говорил об этом в сервисе?
- У них не было деталей, - ответил Йанто, - так что вместо этого я сделал звук сигнала намного громче. Здесь налево.
Велосипедист вильнул в сторону, врезался и начал выкрикивать проклятья.
Джек взглянул на Йанто.
- Одностороннее движение?
Йанто улыбнулся.
- Кажется, работает в обоих направлениях.
Минутой позже внедорожник замедлился и остановился, припарковавшись поперёк двойной сплошной в переулке.
Джек и Йанто вышли из автомобиля на проезжую часть. Дорога была окружена офисными зданиями. Кислый запах стоков поведал Джеку, что дальше по улице идёт ремонт канализации ещё до того, как он увидел красно- белую ленту, огораживающую рабочую зону. Молодой человек с таким же кислым, как и запах, выражением лица, пробежал мимо них, его оранжевая футбольная майка была ярчайшим пятном на серой улице. Вероятно, он убегал от зловония так быстро, как только мог.
Йанто прикрыл нос платком тёмно-красного цвета. Он, конечно же, соответствовал его тёмно- красной рубашке, заметил Джек.
- В церкви, - Йанто передал свой PDA Джеку.
Неуместно втиснувшись между двумя офисными зданиями, стоял узкий фасад из песчаника, построенное в 18 веке место поклонения.
- Холли Иносентс, - объяснил Йанто, - иногда называют Скрытой Церковью Кардиффа.
- Я видел лучше спрятанные церкви, - сказал Джек и направился к небольшой лестнице, ведущей к главному входу. – Здесь был большой всплеск активности разлома?
Пронзительный крик изнутри здания помешал Йанто ответить. Он положил совой PDA в карман и последовал за Джеком вверх по ступеням.
Они оба были пойманы врасплох, когда двойные дубовые двери церкви распахнулись. Джек наткнулся на поручень вдоль ступеней, а Йанто растянулся на тротуаре.
Уивил, который прорвался через дубовые двери, тяжело моргнул от удивления. Он замахал когтистыми руками, пытаясь укрыться от внезапного яркого света. Он вдыхал воздух.
Джек нащупал свой парализующий спрей, но существо уже убегало по улице, когда он вытащил руку из пальто.
- Проверь церковь, - крикнул он Йанто и поспешил за Уивилом.
Погоня оказалась напрасной. Уивил не спеша проследовал к месту ремонтных работ. И мгновенно исчез под ярким тентом, закрывающим дыру в асфальте, и Джек знал, что существо уже затерялось в канализационной системе.
А позади него Дэвид Бригсток приближался из соседнего переулка. Джек узнал всё ту же клетчатую старую куртку, но в этот раз с потрпёпаными бледно-голубыми джинсами. Возможно, радиожурналистам платят недостаточно, чтобы купить приличную одежду. А может на вещи никто не обращал внимания на радио.
Джек положил руки на бёдра и выглядел раздражённым, пытаясь одновременно задерживать дыхание и фыркать от злости.
- Убери эту штуку, - сказал он Бригстоку, - я не в настроении болтать.
Журналист улыбнулся своими тонкими губами, и убрал в карман диктофон.
- А в чём смысл, капитан Харкнесс? Когда я пытался прослушать наш последний разговор, он мистическим образом заменился на запись с Радио 5.
- Звуковые проблемы, - сказал Джек.
- Торчвудовские проблемы, - ответил Бригсток. Он использовал свой «эфирный» голос, в котором слегка чувствовался акцент Суонси и который был знаком тысячам слушателей Кардиффа Сегодня Вечером. – Поговори со мной, Джек.
- Трудный день, - сказал Джек, направившись обратно к церкви, - и я работаю.
- И я тоже, капитан Харкнесс, - Бригсток остался немного позади, пытаясь выглядеть так, будто у него всё под контролем, и старался не поддаться желанию перейти на бег. – Ты знаешь, что случилось с моим другом Родри. И есть ещё куча людей, которые видели, что Торчвуд был там. Полиция, Скорая помощь, Военные. Вы всегда первые на месте преступления, и первые его покидаете. Вы были там в тот день, когда Родри… У меня есть неопровержимые доказательства.
Его настойчивость поутихла, когда они вошли в церковь. Видимо, повлияла тихая обстановка внутри. И это так же означало, что его тихие причитания разнеслись по всему зданию.
Джек нашёл Йанто сидящим на скамейке в первом ряду и успокаивающим старушку. Ей должно быть, было уже за 80, если только не впечатления так состарили её. Разодранные останки мужчины, завёрнутые в порванные остатки одежды священника, были разбросаны перед алтарём.
- Мисс Булливант – ризничий. Она нашла тело, - старуха прижималась к Йанто, так что он не мог убрать свой PDA, поэтому передал его Джеку, - я уже вызвал полицию.
Джек увидел, что настоящим мотивом Йанто было показать ему результаты исследования активности Рифта на экране, которые поступали из ХАБа от Тошико.
Бригсток упал на скамью позади них, стараясь не смотреть на труп. Он постоянно повторял «О, Боже». Когда он встретился взглядом с Джеком, то перестал возиться в карманным диктофоном и снова убрал прибор в карман.
- Этого достаточно, чтобы пошатнуть веру в Бога, - пробормотал он. Журналист увидел, как Йанто осторожно отодвинулся от старухи. – Он ушёл в лучший мир, - тихо добавил он.
Джек наклонился.
- Это лучшее, что вы можете предложить? – прошептал он.
Лицо журналиста гневно вспыхнуло.
- Это было одно из тех существ? – Быстро прошептал он. – Не отрицай, я…
- Неоспоримые оказательства, - сказал Джек, -да, я в этом уверен.
- И этот отвратительный запах. Как в канализации.
Джек коварно ухмыльнулся.
- Твои неоспоримые доказательства указывают на то, что эти существа – копрофаги?
- Они кто?
Йанто взял свой PDA из рук Джека:
- Они едят фекалии.
Джек насладился отвращением на лице журналиста.
- Как так, ты же журналист, но не знаешь этого?
- У нас есть словари.
- Ты знаешь, что я не это имел в виду.
Мисс Булливант поднялась и ушла к алтарю. Она смотрела на Библию, одна из её дрожащих рук была прижала ко рту. Книга была забрызгана кровью мертвеца. Джек еле- еле мог разобрать слова, которые она читала.
- Я видел, что на одной из голов была смертельная рана, но это смертоносное повреждение излечилось, - старуха начала всхлипывать.
Паркетный пол рядом с телом был тёмным и блестящим от крови. Джек осторожно приблизился к трупу. Там было особо не на что смотреть, страшные, но знакомые последствия атаки Уивила. След, тянущийся от тела к искорёженной исповедальной будке, давал преставления о последних секундах жизни священника. Одна из его рук была почти полностью откушена.
А в левой руке была зажата большая, цветная игральная карта. Джек убедился, что Бригсток был оккупирован старушкой. Капитан вырвал карту из стальной хватки священника, ему пришлось приложить усилия, чтобы картонка выскользнула из пальцев. Трупный спазм, так ведь Оуэн это описывал? Торчвуд видели больше таких случаев, чем любой из офицеров полиции, спазм указывал на невероятную жестокость, вызвавшую сильные эмоции у жертвы.
Карта была размером примерно А5. Холодная, но не такая, как сам священник. На обратной стороне было яркое лого «МонстаКвест». На другой стороне был изображён стилизованный монстр, к которому прилагался рейтинг по разным шкалам: возраст, вес, рост, жестокость, интеллект.
Бригсток взглянул на Джека.
- Первые на месте преступления… - сказал журналист.
- И первые его покидаем, - закончил капитан. – Пойдём, Йанто.
- Кто он? – проворчал Бригсток. – Твой бойфренд?
- Да, - улыбнулся Джек, - и мы опаздываем на наше свидание. Не волнуйся, Дэвид, ты нашёл историю для сегодняшнего выпуска. Жестокое убийство местного священника. И у тебя есть свидетель. Уверен, что ты о ней позаботишься.
Старушка вцепилась журналисту в руку. У него в голове был дилемма, оставить её здесь и пойти за капитаном, или остаться в церкви.
- Ты ведь никогда не бываешь очевидцем, Джек? – Журналист впервые повысил голос. Эхо преследовало Джека и Йанто, пока они выходили из здания.
В машине капитан передал Йанто карту МонстаКвеста.
- Неплохое сходство, - крутя карту в руке, сказал Йанто, - только почему Туфсом?
@темы: книга